Korrekturlesen
Stilistisches Edieren des Textes ist eine Bearbeitung des Textes zum Zweck der Veränderung des Stils und der Schaffung des Gleichgewichtes zwischen der Einfachheit und der Leichtigkeit für das Lesen des Textes. Das Edieren macht der Muttersprachler, d.h. der Übersetzer, für den die Sprache der Übersetzung die Muttersprache ist.Der Stil der Übersetzung
Wenn Sie einen Übersetzungsauftrag erteilen, können Sie Ihre Vorzüge bezüglich des Stils der Übersetzung präzisieren, und der Übersetzer wird sich von diesen Vorzügen leiten lassen. Sagen Sie uns einfach für wen diese Übersetzung bestimmt ist und welche Ziele sie verfolgt. Wir tun das für Sie!Sich gut zu verstehen, schaffen nicht immer auch die Menschen, die sich seit der Schulbank kennen. Und was soll man dann von den anderen sagen, die auf den verschiedenen Erdhalbkugeln geboren wurden und aufgewachsen sind und dadurch auch verschiedene Sprachen sprechen!
Wenden Sie sich an das Übersetzungsbüro Flarus, wo Ihnen qualifizierte Übersetzer, Dolmetscher und Korrektoren für Fremdsprachen der Welt zur Verfügung stehen, sowie alle begleitenden Dienstleistungen angeboten werden!