Wir, Spezialisten im Bereich der fachtechnischen Sprachmittlungsleistungen, interessieren uns allerdings nur für die Übersetzer der Fachtexte, die über vielseitige und ausreichend fundierte Kenntnisse in den Bereichen der technischen Übersetzung verfügen. Eben diese Fachleute sind in der Lage, komlizierte wissenschaftlich-technische Texte zu übersetzen und alle Termine der Projektabgabe strikt einzuhalten. Daher haben wir vornehmlich ein Team von technischen Übersetzern im Bereich Elektrotechnik gebildet. Seit 2000 werden nach Russland Geräte, Anlagen und Werkzeugmaschinen eingeführt, die von den Bedienungsanleitungen in Englisch und Deutsch begleitet sind. Die Texte für die Übersetzung aus dem Französischen, Spanischen, Italienischen, ganz zu schweigen vom Chinesisch, waren und sind Raritäten im Übersetzungsgeschäft.
In der technischen Übersetzung ist jede Sprache, vielleicht mit Ausnahme der englischen Sprache, für ihr Fachgebiet zuständig. Zum Beispiel, vom Italienischen werden Anleitungen zur Nahrungstechnik übersetzt. Die Texte der Urkunden in Spanisch oder Französisch beziehen sich öfter auf Immobilien und Bawesen. Auf den Agrar-Industrie-Komplex und den Markt für kosmetische Mittel können gleichermaßen Deutsch und Französisch bezogen sein. Deutsch wird dabei öfter in den Übersetzungen zu medizinischen Anlagen verwendet, wo die Kenntnisse der technischen Besonderheiten der Geräte genauso wichtig wie ihre funktionelle Bestimmung im medizinischen Bereich sind. Der Maschinenbau und die Verarbeitungszweige der Industrie generieren einen enormen Strom von Anleitungen in Deutsch und Englisch, die von Deutschland ausgehen.